«Магазин снов» мистера Талергута. Дневники грез
Аннотация:
Прошел год с тех пор, как Пенни устроилась на работу в «Магазин снов» мистера Талергута, где можно найти сны на любой вкус: стать косаткой в Тихом океане, заново пережить первое свидание или вкусно и полезно поесть! Люди продолжают в своих снах устремляться в загадочный город за лучшими сюжетами на время своего отдыха, но не все постоянные клиенты оказываются довольны покупками.
Пенни же мечтает, чтобы счастливых покупателей было как можно больше, и изо всех сил хочет вернуть в «Магазин снов» разочаровавшихся клиентов. Находчивой сотруднице предстоит познакомиться с Деловым районом, где создаются сны, а также посетить Бюро жалоб. Одна из жалоб, самого сложного, третьего уровня, звучит по-настоящему загадочно: «Почему вы хотите отнять мои сны?»
Сможет ли Пенни помочь постоянным клиентам вернуться в приятный мир сновидений?
Окунитесь в новые истории из мира снов, приправленные «бодрящим волнением» и щепоткой «душевного трепета»!
В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно ««Магазин снов» мистера Талергута. Дневники грез» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2
Другие книги автора
Последние отзывы
Сможет ли Пенни помочь постоянным клиентам вернуться в приятный мир сновидений?Наконец я добралась до продолжения этого милого цикла о мире сновидений, хочу сразу отметить, что эта часть более целостная получилась, так как первая больше напоминала зарисовки снов клиентов магазина и между делом нам показывали сотрудников. Сейчас же акцент сместился, чему я несказанно рада, ведь не во всех снах можно найти было отражение себя. А вот понаблюдать за устройством магазина снов очень занятно.Автор расширил мир и приоткрылась больше работа создателей снов, бюро жалоб открыло свои двери для нашей главной героини и мы получили больше информации о других действующих лицах. Да и вроде как любовная линия наклевывается, но так аккуратненько, чтобы никого не спугнуть. Вообще повествование так и написано, аккуратно, чтобы никого сильно не триггернуть, и мне было так хорошо закутаться в это теплое одеялко, где нет серьезных проблем, где злодеев наказывают печеньем со вкусом вины, начальник подчиненной все понятно объясняет, люди друг друга слушают и помогают в решении задач. Ну и конечно все ходят в пижамках, отличная одежда на мой взгляд.Если еще не читали этот цикл, то все же порекомендую начать с первой, так как будет лучше понятны взаимоотношения между персонажами, устройство магазина и функционирование мира. А если сейчас в вашей душе холод и раздрай, то стоит закрыть глаза, посетить «Магазин снов» мистера Талергута, выбрать себе что-то по душе и почувствовать себя отдохнувшим. Жаль только что вы забудете об этом мире, так что придется открыть книги и еще раз познакомится с работниками магазина.
Новенькие помощники для спящих - ногтилуки. Создания фантазийные, но необходимые для спящих.Мне вторая книга понравилась больше, так как здесь прослеживается динамика и действие, расширение границ - мы вместе с Пенни оказываемся на "производстве" снов, а не только работаем в стенах первого этажа.
Возможно, скоро выйдет продолжение истории и оно будет не единственным.
Пенни проработала уже целый год в магазине снов, а это означает, что пришло время куда-то развиваться и попробовать себя в чём-то новом.
Так мы знакомимся с такой инстанцией, как Бюро жалоб. А Пенни решает, что очень хочет вернуть хотя бы одного постоянного покупателя, который по какой-то причине перестал приходить. Очень позабавила механика того, как именно собираются жалобы, если учитывать, что покупатели, проснувшись, никуда, конечно, же не пишут, ведь не подозревают о существовании такого магазина.В этой книге истории как будто менее сепарированы относительно первой, плюс на этот раз главаня героиня перестаёт быть неким фоном, её личности стало уделяться больше внимания. Это не плохо, но немного неожиданно.
Как и первая, эта книга уютная и милая, при этом поднимаются серьёзные темы и развиваются довольно филосовские мысли. Я вообще замечаю такую тенденцию у азиатских авторов, которые подверглись переводу на русский. Но пока на меня эти темы не производят такого вау-эффекта, как это бывало с другими.